Мастер-класс по литературному переводу дал 11 мая в Минском государственном лингвистическом университете французский режиссер, кинокритик, переводчик Пьер Леон.
Режиссер приехал в белорусскую столицу для участия в Фестивале европейского кино. 10 мая в Минске прошла премьера фильма Леона "Идиот" по роману Федора Достоевского. 25 мая картина будет показана в могилевском кинотеатре "Красная звезда".
Как рассказал Леон на встрече со студентами, он переводил на французский язык произведения Марины Цветаевой, Александра Блока, братьев Вайнеров. Леон заметил, что во Франции нет такой традиции, как в России, когда поэты переводят поэтов. "Возможно, потому, что за это не много платят", — предположил он. Леон отметил, что для него перевод — это искусство и для успешного литературного перевода переводчик должен быть "немного поэтом". Кроме того, по его мнению, для перевода необходима серьезная подготовительная работа, поэтому он изучал творчество как русских, так и французских поэтов.
Говоря о кинематографе, Леон заметил, что "кино — это тоже перевод: из одной реальности в другую, как национальную, так и лингвистическую". Так он прокомментировал замечание о том, что характеры персонажей его фильма "Идиот" оказались немного бледнее своих литературных прототипов.
Леон признался, что не видел российскую экранизацию "Идиота" — сериал с Евгением Мироновым в роли князя Мышкина. Режиссер считает, что предварительные просмотры других экранизаций мешают работе.
Леон родился в 1959 году в Москве. Известен как кинематографист, актер, переводчик, критик, член редакционного совета журнала о кино Trafic. Леон снял такие картины, как "Бог Моцарт", "Дядя Ваня", "Подросток", "Октябрь", "Гийом и чары" и другие.
Татьяна Дорощенок, БелаПАН.